Wednesday, February 27, 2013

Shayer Asghar Gondvi







ye ishq ne dekhaa hai ye aql se pinhaaN hai
qatare men samandar hai zarre men bayaabaaN hai
ai paikar-e-mahabuubii main kis se tujhe dekhuuN
jis ne tujhe dekhaa hai vo diidaa-e-hairaaN hai
sau baar teraa daaman haathon men mere aayaa
jab aaNkh khulii dekhaa apanaa hii girebaaN hai
ye husn kii maujen hain yaa josh-e-tamannaa hai
us shoKh ke honThon par ik barq sii larazaaN hai
'Asghar' se mile lekin 'Asghar' ko nahiin dekhaa
ashaar men sunte hain kuchh kuchh vo numaayaaN hai
-------------------------------------------------------------------------------
Ye raaz hai meri zindgi ka
pahne huye hoon kafan Khudi ka
phir nashtar-e-Ghum se cherte hain
ik tarz hai ye bhi dil dahi ka
o lafz-o-baya main chupane wale
ab qasd hai aur Khamoshi ka
marna to hai ibtada ki ik bat
jina hai kamal moontahi ka
haa sina golon ki tarah kar chak
de mar ke saboot zindgi ka
--------------------------------------------------------------------------------------
Ye mujh se pochiye kya justaju main lazzat hai
faza-e-dahar main tahlil ho gaya hoon mai
hatake shisha-o-sagar hujom-e-masti main
tamam arsa-e-alam pe cha gaya hoon mai
ura hoon jab to falak pe liya hai dam ja kar
zameen ko tor gaya hoon jo rah gaya hoon mai
rahi hai Khak ke zarroon main bhi chamak meri
kabhi kabhi to sitaroon main mil gaya hoon mai
-------------------------------------------------------------------------------------
paas-e-adab main josh-e-tamanna liye huwe
mai bhi hoon ek hobab main dariya liye huwe
rag-rag main aur kuch na raha joz Khayal-e-dost
us shoK ko hoon aj sarpa liye huwe
sarmaya-e-hayat hai hirmane-e-ashiqi
hai sath ek sorat-e-zeba liye huwe
josh-e-junoon main chot gaya astan-e-yar
rote hain mounh main daman-e-sahra liye huwe
`Asghar` hujom-e-dard-e-Garibi main uski yaad
ai hai ik tilismi tamanna liye huwe
------------------------------------------------------------------------------------------
majoo ka aks hai Khat-e-jam-e-sharab main
ya Khoon uchal raha hai rag-e-mohtab main
wo mot hai k kahte hain jisko sukoon sab
wo ain zindgi hai jo hai iztarab main
dozakh bhi ek jalwa-e-firdoos se husn hai
jo is se bekhabar hain wahi hain azab main
us din bhi meri rooh thi mahw-e-nishat-e-did
moosa ulajh gae the sawal-o-jawab main
mai iztarab-e-shoq kahoo ya jamal-e-dost
ik barq hai jo kaondh rahi hai naqaab main
----------------------------------------------------------------------------------------
Ik alam-e-hairat hai fana hai na baqa hai
hairat bhi ye hai k kya janiye kya hai
sao bar jala hai to ye sao bar bana hai
hum sokhta janoo ka nasheman bhi bala hai
honthoo pe tabassum hai k ek barq-e-bala hai
ankhoo ka ishara hai k sailab-e-fana hai
sunta hoon bare gorr se afsana-e-hasti
kuch Khwab hai kuch asl hai kuch tarz-e-ada hai
hai tere tasawor se yaha noor ki barish
ye jan-e-hazi hai k shabistan-e-hira hai
---------------------------------------------------------------------------------------------
Khuda jane kaha hai `Asghar`-e-dewana barsoo se
ki us ko DhoonDhte hain ka`baba-o-butKhana barsoo se
tarpana hai na jalana hai na jalkar Khak hona hai
ye kyun soi hoi hai fitrat-e-parwana barsoo se
koi aisa nahi yaar ab k jo is dard ko samjhe
nahi maloom kyun Khamosh hai diwana barasoo se
hasinoo par na rang aaya na phooloon main bahar aii
nahin aya jo lab par naGma-e-mastana barsoo se
  -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Husn ko wusaten jo deen ishq ko hausla diya
Jo na mile na mit sake mujh ko wo mudd'aa diya
Haath me leke jaam-e-maey aaj wo muskura diya
Aql ko sard kar dia ruh ko jagmaga diya
Dil pe liya hai daag-e-ishq khoke bahaar-e-zindagi
Ik ghul-e-tar ke waaste mainey chaman lutaa diya
Kuchh to kaho ye kya hua tum bhi the saath kya
Ghum me yah kyun suroor tha dard ne kyun maza diya
Ab na yah meri zaat hai ab na ye kaaenaat hae
Mainey nawa-e-ishq ko saaz se yun mila diya
Aks jamaal-e-yaar ka aainaa-e-khudi me dekh
Yah ghum-e-ishq kya dia mujhse mujhe chhipa diya
Hashr me aaftaab-e-hashr aur wo shor-e-al'amaan
'Asghar'-e-butparast ne zulf ka waasta diya


aalaam-e-rozgaar ko aasaaN banaa diyaa
jo gham huaa, use gham-e-janaaN banaa diyaa
maiN kaamyaab-e-deed bhii, mahruum-e-deed bhii
jalvoN ke aZhdahaam ne hairaaN banaa diyaa
yuuN muskuraye, jaan si kaliyoN meN paR gayii
yuuN lab-kushaa hue ki gulistaaN banaa diyaa
voh shorisheN, nizaam-e-jahaaN jinke dam se hai
jab muKhtasar kiyaa unheN insaaN banaa diyaa
aye sheikh! voh baseet haqiqat hai kufr kii
kuchh qaid-o-rasm ne jise iimaaN banaa diyaa
ham us nigaah-e-naaz ko samjhe the neshtar
tumne to muskuraa ke rag-e-jaaN banaa diyaa

Friday, February 8, 2013

Iqbal Saheb Ki Dua




Dua
--------
Prayer
-----------

Ya Rab! Dil-e-Muslim Ko Woh Zinda Tamana De
Jo Qalb Ko Garma De, Jo Rooh Ko Tarpa De

Phir Wadi-e-Faran Ke Har Zarre Ko Chamka De
Phir Shauq-e-Tamasha De,Phir Zauq-e-Taqaza de

Mehroom-e-Tamasha Ko Phir Dida-e-Beena De
Dekha Hai Jo Kuch Mein Ne Auron Ko Bhi Dikhla De

Bhatke Huway Aahu Ko Phir Soo’ay Haram Le Chal
Iss Sheher Ke Khugar Ko Phir Wusaat-e-Sehra De

Paida Dil-e-Weeran Mein Phir Shaurish-e-Mehshar Kar
Iss Mehmil-e-Khali Ko Phir Shahid-e-Laila De

Iss Dour Ki Zulmat Mein Har Qalb-e-Preshan Ko
Woh Dagh-e-Mohabbat De Jo Chand Ko Sharma De

Riffat Mein Maqasid Ko Humdosh-e-Surraya Kar
Khuddari-e-Sahil De, Azadi-e-Darya De

Be Lous Mohabbat Ho, Bebak Sadaqat Ho
Seenon Mein Ujala Kar, Dil Soorat-e-Meena De

Ehsas Anayat Kar Asaar-e-Mosibat Ka
Amroz Ki Shuarish Mein Andesha-e-Farda De

Main Bulbul-e-Nalan Hun Ek Ujre Gulistan Ka
Taseer Ka Saa’il Hun, Mauhtaj Ko, Data De!


Translation
---------------

Lord, fill the Muslim’s heart with a desire so fervent
That it will set his heart aflame and stir his soul.

Light up again every speck of dust in the Valley of Faran.
Make us long again for beautiful sights, and create in us the urge to make demands.

Give piercing vision to those deprived of sight,
and show to others what I have seen.

Lead the stray gazelle back to the Sanctuary.
It has grown used to the city ‐ Give it back the vastness of the desert.

Stir up again the ruins of the heart with a commotion like judgment Day.
Let this empty litter once again seat a sweetheart ‐ a Layla!

In the darkness of this age give to every troubled heart
Scars of love that would shame the moon.

Let the goals be as high as the Pleiades.
Give us the calm and poise of the shore, But the freedom of the sea.

Let love be selfless and truth fearless;
Let our breasts be flooded with light‐Make our hearts clear as crystal.

Enable us to foresee the calamity that is coming;
In the midst of today’s upheaval give us a vision of tomorrow.

I am a nightingale making my lament, I am from a garden which has been ravaged.
I wish that my prayer would have effect—Give to a beggar, bounteous Lord!

Thursday, February 7, 2013

Iqbal Saheb ka ek khubsurat Kalaam






Maan Ka Khawab
-------------------------

Mein Soyi Jo Ek Shab To Dekha Ye Khawab
Badha Aur Jis Say Mera Iztarab
Ye Dekha Ke Mein Ja Rahi Hun Kahin
Andhera Hai Aur Rah Milti Nahin
Larazta Tha Der Se Mera Baal Baal
Qadam Ka Tha Dehshat Se Uthna Mahal
Jo Kuch Hosla Pa Ke Aagay Badhi
To Dekha Qitar Aik Ladkon Ki Thi
Zumurad Si Poshak Pehne Huay
Diye Sub Ke Hathon Mein Jalte Huay
Woh Chup Chap Thay Agay Peeche Rawaan
Khuda Jaane Jaana Tha Un Ko Kahan
Iss Soch Mein Thi Ke Mera Pisar
Mujhe Uss Jamaat Mein Aya Nazar
Woh Peche Tha Aur Taez Chalta Na Tha
Diya Uss Ke Hathon Mein Jalta Na Tha
Kaha Mein Ne Pehchan Ker, Meri Jaan!
Mujhe Chor Ker Aa Gye Tum Kahan?
Judai Mein Rehti Hun Main Be-Qarar
Paroti Hun Her Rouz Ashkon Ke Haar
Na Perwa Humari Zara Tum Ne Ki
Gye Chor, Achi Wafa Tum Ne Ki!
Jo Bache Ne Dekha Mera Peach O Taab
Diya Uss Ne Munh Phair Ker Yun Jawab
Rulati Hai Tujh Ko Juddai Meri
Nahin Uss Mein Kuch Bhi Bhalai Meri
Ye Keh Ker Vo Kuch Dair Tak Chup Raha
Diya Phir Dikha Ker Ye Kehne Laga
Samajhti Hai Tu Ho Gaya Kya Issay?
Tere Aanasuon Ne Bhujaya Issay!

Sunday, August 5, 2012

Asraar-e-Khudi









------------------------------------------------------------------------------------------------------------
An Invocation

O thou that art as the soul in the body of the universe,
Thou art our soul and thou art ever fleeing from us.
Thou breathest music into Lifeʹs lute;
Life envies Death when death is for thy sake.
Once more bring comfort to our sad hearts,
Once more dwell in our breasts!
Once more demand from us the sacrifice of name and fame,
Strengthen our weak love.
We are oft complaining of destiny,
Thou art of great price and we have naught.
Hide not thy fair face from the empty handed!
Sell cheap the love of Salman and Bilal!
Give us the sleepless eye and the passionate heart,
Give us again the nature of quick silver! 
Show unto us one of thy manifest signs,
That the necks of our enemies may be bowed!
Make this chaff a mountain crested with fire,
Burn with out fire all that is not God!
When the people of Islam let the thread of
Unity go from their hands,
They fell into a hundred mazes.
We are dispersed like stars in the world;
Though of the same family, we are strange to one another.
Bind again these scattered leaves, Revive the law of love!
Take us back to serve thee as of old,
Commit thy cause to them that love thee!
We are travellers: give us resignation as our goal!
Give us the strong faith of Abraham!
Make us know the meaning of “There is no god,”
Make us acquainted with the mystery of “except Allah”!
I who burn like a candle for the sake of others
Teach myself to weep like that candle.
O God! a tear that is heart‐enkindling,
Passionful, wrung forth by pain, peace consuming,
May I sow in the garden, and may it grow into a fireThat washes away the fire‐brand from the tulipʹs robe!
My heart is with yester‐eve, my eye is on to‐morrow:
Amidst the company I am alone.
“Every one fancies he is my friend,
But none ever sought the secrets within my soul.”
Oh, where in the wide world is my comrade?
I am the Bush of Sinai: where is my Moses?
I am tyrannous, I have done many a wrong to myself,
I have nourished a flame in my bosom,
A flame that burnt to ashes the wares of understanding,
Cast fire on the skirt of discretion,
Lessened with madness the proud reason,
And inflamed the very being of knowledge:
Its blaze enthrones the sun in the sky
And lightnings encircle it with adoration for ever.
Mine eye fell to weeping, like dew,
Since I was entrusted with that hidden fire.
I taught the candle to burn openly,
While I myself burned unseen by the worldʹs eye.
As last flames burst forth from every hair of me,
Fire dropped from the veins of my thought:
My nightingale picked up the grains of spark
And created a fire‐tempered song.
The breast of this age is without a heart,
Majnun quivers with pain because Laylaʹs howdah is empty.
It is not easy for the candle to throb alone:
Ah, is there no moth worthy of me?
How long shall I wait for one to share my grief?
How long must I search for a confidant?
O Thou whose face lends light to the moon and the stars,
Withdraw Thy fire from the soul!
Take back what Thou hast put in my breast,
Remove the stabbing radiance from my mirror,
Or give me one old comrade
To be the mirror of mine all‐burning love!
In the sea wave tosses side by side with wave:
Each hath a partner in its emotion.
In heaven star consorts with star,
And the bright moon lays her head on the knees of Night.
Morning touches Nightʹs dark side,
And To‐day throws itself against To‐morrow.
One river loses its being in another,
A waft of air dies in perfume.
There is dancing in every nook of the wilderness,
Madman dances with madman.
Because in thine essence Thou art single,
Thou hast evolved for Thyself a whole world.
I am as the tulip of the field,
In the midst of a company I am alone.
I beg of Thy grace a sympathising friend,
And adept in the mysteries of my nature,
A friend endowed with madness and wisdom,
One that knoweth not the phantom of vain things,
That I may confide my lament to his soul
And see again my face in his heart.
His image I will mould of mine own clay,
I will be to him both idol and worshipper.





------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Time is a sword

Green be the Holy grave of Shafi‘i (Imam Shafi R.A.), Whose vine has cheered a whole world
His thought plucked a star from heaven: He named time “a cutting sword.”
How shall I say what is the secret of this sword? In its flashing edge there is life.
Its owner is exalted above hope and fear, His hand is whiter than the hand of Moses.
At one stroke thereof water gushes from the rock And the sea becomes land from dearth of moisture.
Moses held this sword in his hand, Therefore he wrought more than man may contrive.
He clove the Red Sea asunder, And made its waters like dry earth.
The arm of Ali (R.A.), the conqueror of Khaibar, Drew its strength from this same sword.
The revolution of the sky is worth seeing, The change of day and night is worth observing.
Look, O thou enthralled by Yesterday and Tomorrow,
Behold another world in thine own heart!
Thou hast sown the seed of darkness in the clay,
Thou hast imagined Time as a line:
Thy thought measures length of Time
With the measure of night and day.
Thou makʹst this line a girdle on thine infidel waist;
Thou art an advertiser of falsehood, like idols.
Thou wert the Elixir, and thou hast become a Peck of dust;
Thou wert born the conscience of Truth, and thou hast become a lie!
Art thou a Muslim? Then cast off this girdle!
Be a candle to the feast of the religion of the free!
Knowing not the origin of Time,
Thou art ignorant of everlasting Life.
How long wilt thou be a thrall of night and day?
Learn the mystery of Time from the words “I have a time with God.”
Phenomena arise from the march of Time,
Life is one of Timeʹs mysteries.
The cause of Time is not the revolution of the sun
Time is everlasting, but the sun does not last for ever.
Time is joy and sorrow, festival and fast,
Time is the secret of moonlight and sunlight.
Thou hast extended Time, like Space,
And distinguished Yesterday from Tomorrow.
Thou hast fled, like a scent, from thine own garden;
Thou hast made thy prison with thine own hand.
Our Time, which has neither beginning nor end,
Blossoms from the flower‐bed of our mind.
To know its root quickens the living with new life:
Its being is more splendid than the dawn.
Life is of Time, and Time is of Life:
“Do not abuse Time!” was the command of the Prophet.
Now I will tell you a point of wisdom as brilliant as a pearl,
That you should realize the difference
between a slave and a free man!
A slave is lost in the magic of days and nights,
But Time, with all its expansion, is lost in the heart of a free man!
A slave weaves the shroud for himself by his times,
And covers himself with the sheet of days and nights!
But a free man keeps himself above the earth
And attacks the world with all his might!
A slave is caught in the snare of days and nights like a bird,
And the pleasure of flight is forbidden to his soul!
But the quick‐breathing breast of a free man
Becomes a cage for the Bird of Time!
To a slave, Nature is a meaningless word,
And there is nothing rare in the impressions of his soul!
Owing to his heaviness and laziness his abode is always the same,
And the cries of his morn and eve are always the same!
But the attempt of a free man creates new things every moment
And his string continuously produces new tunes!
His nature is not obliged to any sort of repetition,
Because his path is not like the circle caused by compasses!
To a slave Time is but a chain,
And he always complains against the fate!
But the courage of a free man gives instructions to his fate
And the great revolutions of the world are caused by his powerful hand!
The past the future are dissolved in his preset
And all the delayed plans are observed by his quick action!
These words of mine are beyond sound, beyond discussion,
For their meaning can’t be understood easily!
Although I have expressed my views about
Time yet my shallow words are ashamed of the meaning;—
And the meaning itself has a complaint:
“What have I to do with the words?”
In fact, a living meaning when expressed in words, dies out;
Your very breaths extinguish its fire!
Nevertheless, the point of Absence and
Presence is in the depth of our heart;
The mystery of Time and its motion is in the depth of our heart!
The musical instrument of Time has its own silent tunes:
Oh, dive deep into your heart that you may realize the secret of Time!
Oh, the memory of those days when Timeʹs sword
Was allied with the strength of our hands!
We sowed the seed of religion in menʹs hearts
And unveiled the face of Truth;
Our nails tore loose the knot of this world,
Our bowing in prayer gave blessings to the earth.
From the jar of Truth we made rosy wine gush forth,
We charged against the ancient taverns.
O thou in whose cup is old wine,
A wine so hot that the glass is well nigh turned to water,
Wilt thou in thy pride and arrogance and self‐conceit
Taunt us with our emptiness?
Our cup, too, hath graced the symposium
Our breast hath owned a spirit.
The new age with all its glories
Hath risen from the dust of our feet.
Our blood hath watered Godʹs harvest,
All worshippers of God are our debtors.
The takbir was our gift to the world,
Ka‘bas were built of our clay.
By means of us God taught the Koran,
From our hand He dispensed His bounty.
Although crown and signet have passed from us.,
Do not look with contempt on our beggarliness!
In thine eyes we are good for nothing,
Thinking old thoughts, despicable.
We have honour from “There is no god but Allah,”
We are the protectors of the universe.
Freed from the vexation of to‐day and tomorrow,
We have pledged ourselves to love One.
We are the conscience hidden in Godʹs heart,
We are the heirs of Moses and Aaron.
Sun and moon are still bright with our radiance,
Lightning‐flashes still lurk in our cloud.
In our essence Divinity is mirrored:
The Muslimʹs being is one of the signs of God.

                                       ---------------------------------------------------------------