Sunday, April 23, 2017

Asrar ul Haq Majaz .....bujh gaye charagh kaise kaise.....





bujh gaye charagh kaise kaise
---------------------------------------------------------

Asrar ul Haq Majaz was a distinguished and one of the most progressive Urdu shayar and journalist famous for romantic and revolutionary poetry. He was the maternal uncle of film lyricist Javed Akhtar. His father's name was Sirajul Haq. Majaz did his graduation from Aligarh Muslim University, where he started his career as a poet. Majaz began his career as the first editor of the Urdu journal of All India Radio, Aawaz – Delhi. However, he soon left the job to become an active member of the Progressive Writers Movement. In collaboration, with Sardar Jaffri and Sibtey Hasan, he started the most influential progressive literary monthly magazine of that period, from Lucknow. This magazine was known as Naya Adab. His collections of poems are under two titles, 'Ahang' and 'Shab Tab'. His most famous poem is 'Aawara'. It is a personification of the yearning of a modern young man of a big city, where money is the only commodity that can buy happiness. His other poems like Nora and Nazr-e-Aligarh were also very famous during that era. At one point of time he was undergoing treatment for addiction to alcohol at Ranchi Mental Hospital. He died in Lucknow in 1955.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

dāman-e-dil pe nahīñ bārish-e-ilhām abhī
ishq nā-puḳhta abhī jazb-e-darūñ ḳhaam abhī
ḳhud hī jhuktā huuñ ki da.avā-e-junūñ kyā kījiye
kuchh gavārā bhī hai ye qaid-e-dar-o-bām abhī
ye javānī to abhī mā.il-e-paikār nahīñ
ye javānī to hai rusvā-e-mai-o-jām abhī
vaa.iz o shaiḳh ne sar joḌ ke badnām kiyā
varna badnām na hotī mai-e-gulfām abhī
maiñ ba-sad-faḳhriya zuhhād se kahtā huuñ 'majāz'
mujh ko hāsil, sharf-e-bai.at-e-ḳhayyām abhī

------------------------------------------------------------------------------------------
aish se be-niyāz haiñ ham log
be-ḳhud-e-soz-o-sāz haiñ ham log
jis tarah chāhe chheḌ de ham ko
tere hāthoñ meñ saaz haiñ ham log
be-sabab iltifāt kyā maanī
kuchh to ai chashm-e-nāz haiñ ham log
mahfil-e-soz o saaz hai duniyā
hāsil-e-soz o saaz haiñ ham log
koī is raaz se nahīñ vāqif
kyuñ sarāpā niyāz haiñ ham log
ham ko rusvā na kar zamāne meñ
bas-ki terā hī raaz haiñ ham log
sab isī ishq ke karishme haiñ
varna kyā ai 'majāz' haiñ ham log

----------------------------------------------------------------------------------
aql kī sat.h se kuchh aur ubhar jaanā thā
ishq ko manzil-e-pastī se guzar jaanā thā
jalve the halqa-e-sar dām-e-nazar se bāhar
maiñ ne har jalve ko pāband-e-nazar jaanā thā
husn kā ġham bhī hasīñ fikr hasīñ dard hasīñ
un ko har rañg meñ har taur sañvar jaanā thā
husn ne shauq ke hañgāme to dekhe the bahut
ishq ke dāva-e-taqdīs se Dar jaanā thā
ye to kyā kahiye chalā thā maiñ kahāñ se hamdam
mujh ko ye bhī na thā maalūm kidhar jaanā thā
husn aur ishq ko de tāna-e-bedād 'majāz'
tum ko to sirf isī baat par mar jaanā thā
-------------------------------------------------------------------------------------

ḳhāmushī kā to naam hotā hai
varna yuuñ bhī kalām hotā hai
ishq ko pūchhtā nahīñ koī
husn kā ehtirām hotā hai
aañkh se aañkh jab nahīñ miltī
dil se dil ham-kalām hotā hai
husn ko sharmsār karnā hī
ishq kā intiqām hotā hai
Allāh Allāh ye nāz-e-husn 'majāz'
intizār-e-salām hotā hai

----------------------------------------------------------------------------------------
ḳhud dil meñ rah ke aañkh se parda kare koī
haañ lutf jab hai pā ke bhī DhūñDā kare koī
tum ne to hukm-e-tark-e-tamannā sunā diyā
kis dil se aah tark-e-tamannā kare koī
duniyā laraz ga.ī dil-e-hirmāñ-nasīb kī
is tarah sāz-e-aish na chheḌā kare koī
mujh ko ye aarzū vo uThāeñ naqāb ḳhud
un ko ye intizār taqāzā kare koī
rañgīni-e-naqāb meñ gum ho ga.ī nazar
kyā be-hijābiyoñ kā taqāzā kare koī
yā to kisī ko jurrat-e-dīdaār hī na ho
yā phir mirī nigāh se dekhā kare koī
hotī hai is meñ husn kī tauhīn ai 'majāz'
itnā na ahl-e-ishq ko rusvā kare koī


----------------------------------------------------------------------------------------


Awara
----------

shahr kī raat aur maiñ nāshād o nākārā phirūñ
jagmagātī jāgtī saḌkoñ pe āvārā phirūñ
ġhair kī bastī hai kab tak dar-ba-dar maarā phirūñ
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
jhilmilāte qumqumoñ kī raah meñ zanjīr sī
raat ke hāthoñ meñ din kī mohnī tasvīr sī
mere siine par magar rakhī huī shamshīr sī
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
ye rupahlī chhāñv ye ākāsh par tāroñ kā jaal
jaise suufī kā tasavvur jaise āshiq kā ḳhayāl
aah lekin kaun jaane kaun samjhe jī kā haal
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
phir vo TuuTā ik sitāra phir vo chhūTī phul-jaḌī
jaane kis kī god meñ aa.ī ye motī kī laḌī
huuk sī siine meñ uTThī choT sī dil par paḌī
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
raat hañs hañs kar ye kahtī hai ki mai-ḳhāne meñ chal
phir kisī shahnāz-e-lāla-ruḳh ke kāshāne meñ chal
ye nahīñ mumkin to phir ai dost vīrāne meñ chal
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
har taraf bikhrī huī rañgīniyāñ ra.anā.iyāñ
har qadam par ishrateñ letī huī añgḌā.iyāñ
baḌh rahī haiñ god phailā.e hue rusvā.iyāñ
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
rāste meñ ruk ke dam le luuñ mirī aadat nahīñ
lauT kar vāpas chalā jā.ūñ mirī fitrat nahīñ
aur koī ham-navā mil jaa.e ye qismat nahīñ
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
muntazir hai ek tūfān-e-balā mere liye
ab bhī jaane kitne darvāze haiñ vā mere liye
par musībat hai mirā ahd-e-vafā mere liye
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
jī meñ aatā hai ki ab ahd-e-vafā bhī toḌ duuñ
un ko pā saktā huuñ maiñ ye aasrā bhī toḌ duuñ
haañ munāsib hai ye zanjīr-e-havā bhī toḌ duuñ
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
ik mahal kī aaḌ se niklā vo piilā māhtāb
jaise mullā kā amāma jaise baniye kī kitāb
jaise muflis kī javānī jaise beva kā shabāb
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
dil meñ ik sho.ala bhaḌak uTThā hai āḳhir kyā karūñ
merā paimāna chhalak uTThā hai āḳhir kyā karūñ
zaḳhm siine kā mahak uTThā hai āḳhir kyā karūñ
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
jī meñ aatā hai ye murda chāñd taare noch luuñ
is kināre noch luuñ aur us kināre noch luuñ
ek do kā zikr kyā saare ke saare noch luuñ
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
muflisī aur ye mazāhir haiñ nazar ke sāmne
saikḌoñ sultān-e-jābir haiñ nazar ke sāmne
saikḌoñ chañgez o nādir haiñ nazar ke sāmne
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
le ke ik chañgez ke hāthoñ se ḳhanjar toḌ duuñ
taaj par us ke damaktā hai jo patthar toḌ duuñ
koī toḌe yā na toḌe maiñ hī baḌh kar toḌ duuñ
ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ
baḌh ke us indar sabhā kā saaz o sāmāñ phūñk duuñ
us kā gulshan phūñk duuñ us kā shabistāñ phūñk duuñ
taḳht-e-sultāñ kyā maiñ saarā qasr-e-sultāñ phūñk duuñ

ai ġham-e-dil kyā karūñ ai vahshat-e-dil kyā karūñ


Monday, August 1, 2016

Meer Taqi Meer.......





Syed Amanullah Meer Taqi was the only son of a Sufi saint, Meer Muttaqi. When Meer was a little child, his father looking at his face used to say what this fire is which is burning within your heart that is reflecting on your face. Living in an atmosphere of Sufism at a very young age had profound effect on Meer. He did not have much desire for worldly things. This is a philosophy reflected by Meer in most of his works. A lot about Meer�s life has been figured out by his autobiographical writing called Zikr-e-Mir. To know more about Meer, continue to read this insightful biography on him.


Zikr-e-Mir covers a large part of his life, the time from his childhood to his youth in Lucknow. But the historians and anthropologists still have their doubts on it. It is mainly because the autobiographical account is not in a structured chronological order. It also is written in such a fashion that it masks more than it discloses the intimate details of Meer�s life. Meer�s father had a great influence on his personality since the time he was a little boy. His father believed in the goodness of life and highlighted the importance of feelings, emotions, love and compassion in life. His father was a god fearing man and taught him to be considerate and loving. Meer�s long narrative poems��Mu�amlat-e-ishq and Khwab O khyal-e-Mir, are considered to be inspired by his early love affairs with women but it cannot be said for certain whether every little detail in these poems is directly taken from poet�s own life or not.

After his father's death, at the age of 11 years, the people in whose care he had been left abandoned him. Meer left Agra for Delhi in search of livelihood. Samsamudaula gave him a scholarship of one rupee per day, but this did not continue for long because in 1739, Nadir Shah attacked Delhi in which Samsamudaula was killed. Soon Meer was homeless, jobless, and roaming in the streets aimlessly.

Meer belonged to the Mughal Delhi for the most of his life. He used to live in Kuchha Chelan in Old Delhi. He could not stand all the plundering that was going on at the time. He wrote a lot about the sad situation of the Delhi he so loved in some of his poems written around that time. After Nadir Shah's carnage there was no charm left in Delhi for the poets, many of them moved to Lucknow. When he migrated to Lucknow he was much disappointed because he was made to feel out-fashioned by his fellow courtiers at the court of Nawab Asaf-ud-Daulah. He too detested the writing of the new poets by calling their work as only �kissing and cuddling�. With this attitude and under such circumstances, Meer destroyed his relationship with the Nawab and fellow courtiers and ended up lonely. Meer came to Lucknow in 1783; Nawab Asafaddaula fixed him Rs. 200 a month stipend. His early experiences in life and shortness of money though had made a permanent change in his nature and even in the peaceful atmosphere of Lucknow he lived a terrible life. Simple things used to make him upset, many times he walked out of the Nawab's court. In 1810 he died in Lucknow.


-------------------------------------------------------------------------------------------------------

pata-pata buta-buta hal hamara


pata-pata buta-buta hal hamara jane hai
jane na jane gul hi na jane, bag to sara jane hai

lagne na de bas ho to us k gauhar-e-gosh k bale tak
us ko falak chashm-e-mai-o-khor ki titli ka tara jane hai

age us mutaqabbar k ham Khuda Khuda kiya karte hain
kab maujud khuda ko wo magrur khud-ara jane hai

ashiq sa to sada koi aur na hoga duniya main
ji k zian ko ishq main us k apna wara jane hai

charagari bimari-e-dil ki rasm-e-shahar-e-husn nahin
warna dilbar-e-nadan bhi is dard ka chara jane hai

kya hi shikar-farebi par magrur hai wo sayad bacha
tayar urte hawa main sare apni usra jane hai

mehar-o-wafa-o-lutf-o-inayat ek se waqif in main nahin
aur to sab kuch tanz-o-kanaya ramz-o-ishara jane hai

kya kya fitne sar par us k lata hai mashuq apna
jis bedil betab-o-tawan ko ishq ka mara jane hai

ashiq to murda hai hamesha ji uthta hai dekhe use
yar k a jane ko yakayak umr do bara jane hai


rakhnon se diwar-e-chaman k munh ko le hai chipa ya'ani
un surakhon k tuk rahne ko sau ka nazara jane hai

tashna-e-khun hai apna kita 'Mir' bhi nadan talkhikash
damdar ab-e-teg ko us k ab-e-gawara jane hai


Zulmat-e-shab ko sitaaron se sanwaara hum ne..

Meer Taqi Meer


Zulmat-e-shab ko sitaaron se sanwaara hum ne,
Kitni raton ko tujhe uthe ke pukara hum ne,

Jab kabhi hath se umeed ka daaman choota,
Le liya aap ke daaman ka sahara hum ne,

Yoon to dunya bhi mukhaalif hai hamari warna,
Rukh badaltey huye dekha hai tumhara hum ne,

Hum zamaney se bhi takraa gaye teri khaatir,
Jo na karna tha kiya woh bhi ganwaara hum ne,

Ae Taqi, Gham nahin yeh jaan rahe ya na rahe,
Paa liya un nighaaon ka ishaara hum ne..


hastee apnee Hubaab kee see hai



hastee apnee Hubaab kee see hai
ye numa'ish suraab kee see hai

naazukee uss ke lab kee kya kahiye
paNkhaRee ik gulaab kee see hai

baar-baar us ke dar pe jaata hooN
Haalat ab iztiraab kee see hai

maiN jo bola kaha ke ye aawaaz
usee KHaanah-KHaraab kee see hai

Meer" un neem-baaz aaNkhoN meN
saaree mastee sharaab kee see hai


Ulti hogayin sab tadbeeren kuch na davaa ne kaam kiya..
Meer Taqi Meer


Ultii ho gayin sab tadbeeren kuch na davaa ne kaam kiya,
Dekha iss beemari-e-dil ne aakhir kaam tamaam kiya,

Ehed-e-jawani ro ro kaata, peeri main li aankhen muund,
Yaani raat bohat they jaage subh hui araam kiya,

Naahaq hum majbooron pr yeh tohmat hai mukhtaari ki,
Chahte hain so aap karen hain hum ko abass badnaam kiya,

Meer ke deen-o-mazhab ko ab poochte kya ho us ne to,
Qashqaa kheencha dair main betha kab ka tark islam kiya..


Faqiraana aaye sadaa kar chale..
Meer Taqi Meer


Faqiraana aaye sadaa kar chale,
Mian khush raho hum duaa kar chale,

Jo tujh bhi na jeene ko kehte they hum,
So us ehd ko ab wafaa kar chale,

Shifaa apni taqdeer hi mei na thi,
Ke maqduur tak to dawaa kar chale,

Parre aese asbaab paayaan-e-kaar,
Ke na-chaaar yun hi jalaa kar chale,

Woh kya cheez hai aah jiss ke liye,
Har aik cheez se dil uthaa kar chale,

Koii na-umeedana karte nigaah,
So tum hum se muun bhi chupa kar chale,

Bohat aarzuu thi gali ki teri,
So yaan se lahuu mei nahaa kr chale,

Dikhaayi diye yuun ke be-khud kiya,
Hamen aap se bhi judaa kar chale,

Jabeen sajdaa karte hi karti gayi,
Haq-e-bandagi hum adaa kar chale,

Parastish ki yaan tak ke aayi buut tujhe,
Nazar me sabhon ki khudaa kar chale,

Jhadde phuul jis rang gulbun se yuun,
Chaman mei jahaan ke hum aa kar chale,

Na dekha gham-e-dostaan shukr hia,
Hamiin daagh apna dikhaa kar chale,

Gayi umar dar-band-e-fikr-e-ghazal,
So is fun ko aisaa barra kar chale,

Kahen kya jo puuche koii hum se “mir”,
Jahan mei tum aaye they kya kar chale..



ye dhuwan sa......



dekh to dil k jan se uthta hai
ye dhuan sa kahan se uthta hai

gor kis dil-jale ki hai ye falak
shola ik subah yan se uthta hai

khana-e-dil se zinhar na ja
koi aise makan se uthta hai

nala sar khenchata hai jab mera
shor ek asman se uthta hai

larti hai us ki chashm-e-shokh jahan
ek ashob wan se uthta hai

sudh le ghar ki bhi shola-e-awaz
dud kuch ashiyan se uthta hai

baithne kaun de hai phir us ko
jo tere astan se uthta hai

yun uthe ah us gali se ham
jaise koi jahan se uthta hai

ishq ik 'Meer' bhari paththar hai
bojh kab natawan se uthta hai


------------------------------------------------------------------------------------

Wednesday, February 27, 2013

Shayer Asghar Gondvi







ye ishq ne dekhaa hai ye aql se pinhaaN hai
qatare men samandar hai zarre men bayaabaaN hai
ai paikar-e-mahabuubii main kis se tujhe dekhuuN
jis ne tujhe dekhaa hai vo diidaa-e-hairaaN hai
sau baar teraa daaman haathon men mere aayaa
jab aaNkh khulii dekhaa apanaa hii girebaaN hai
ye husn kii maujen hain yaa josh-e-tamannaa hai
us shoKh ke honThon par ik barq sii larazaaN hai
'Asghar' se mile lekin 'Asghar' ko nahiin dekhaa
ashaar men sunte hain kuchh kuchh vo numaayaaN hai
-------------------------------------------------------------------------------
Ye raaz hai meri zindgi ka
pahne huye hoon kafan Khudi ka
phir nashtar-e-Ghum se cherte hain
ik tarz hai ye bhi dil dahi ka
o lafz-o-baya main chupane wale
ab qasd hai aur Khamoshi ka
marna to hai ibtada ki ik bat
jina hai kamal moontahi ka
haa sina golon ki tarah kar chak
de mar ke saboot zindgi ka
--------------------------------------------------------------------------------------
Ye mujh se pochiye kya justaju main lazzat hai
faza-e-dahar main tahlil ho gaya hoon mai
hatake shisha-o-sagar hujom-e-masti main
tamam arsa-e-alam pe cha gaya hoon mai
ura hoon jab to falak pe liya hai dam ja kar
zameen ko tor gaya hoon jo rah gaya hoon mai
rahi hai Khak ke zarroon main bhi chamak meri
kabhi kabhi to sitaroon main mil gaya hoon mai
-------------------------------------------------------------------------------------
paas-e-adab main josh-e-tamanna liye huwe
mai bhi hoon ek hobab main dariya liye huwe
rag-rag main aur kuch na raha joz Khayal-e-dost
us shoK ko hoon aj sarpa liye huwe
sarmaya-e-hayat hai hirmane-e-ashiqi
hai sath ek sorat-e-zeba liye huwe
josh-e-junoon main chot gaya astan-e-yar
rote hain mounh main daman-e-sahra liye huwe
`Asghar` hujom-e-dard-e-Garibi main uski yaad
ai hai ik tilismi tamanna liye huwe
------------------------------------------------------------------------------------------
majoo ka aks hai Khat-e-jam-e-sharab main
ya Khoon uchal raha hai rag-e-mohtab main
wo mot hai k kahte hain jisko sukoon sab
wo ain zindgi hai jo hai iztarab main
dozakh bhi ek jalwa-e-firdoos se husn hai
jo is se bekhabar hain wahi hain azab main
us din bhi meri rooh thi mahw-e-nishat-e-did
moosa ulajh gae the sawal-o-jawab main
mai iztarab-e-shoq kahoo ya jamal-e-dost
ik barq hai jo kaondh rahi hai naqaab main
----------------------------------------------------------------------------------------
Ik alam-e-hairat hai fana hai na baqa hai
hairat bhi ye hai k kya janiye kya hai
sao bar jala hai to ye sao bar bana hai
hum sokhta janoo ka nasheman bhi bala hai
honthoo pe tabassum hai k ek barq-e-bala hai
ankhoo ka ishara hai k sailab-e-fana hai
sunta hoon bare gorr se afsana-e-hasti
kuch Khwab hai kuch asl hai kuch tarz-e-ada hai
hai tere tasawor se yaha noor ki barish
ye jan-e-hazi hai k shabistan-e-hira hai
---------------------------------------------------------------------------------------------
Khuda jane kaha hai `Asghar`-e-dewana barsoo se
ki us ko DhoonDhte hain ka`baba-o-butKhana barsoo se
tarpana hai na jalana hai na jalkar Khak hona hai
ye kyun soi hoi hai fitrat-e-parwana barsoo se
koi aisa nahi yaar ab k jo is dard ko samjhe
nahi maloom kyun Khamosh hai diwana barasoo se
hasinoo par na rang aaya na phooloon main bahar aii
nahin aya jo lab par naGma-e-mastana barsoo se
  -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Husn ko wusaten jo deen ishq ko hausla diya
Jo na mile na mit sake mujh ko wo mudd'aa diya
Haath me leke jaam-e-maey aaj wo muskura diya
Aql ko sard kar dia ruh ko jagmaga diya
Dil pe liya hai daag-e-ishq khoke bahaar-e-zindagi
Ik ghul-e-tar ke waaste mainey chaman lutaa diya
Kuchh to kaho ye kya hua tum bhi the saath kya
Ghum me yah kyun suroor tha dard ne kyun maza diya
Ab na yah meri zaat hai ab na ye kaaenaat hae
Mainey nawa-e-ishq ko saaz se yun mila diya
Aks jamaal-e-yaar ka aainaa-e-khudi me dekh
Yah ghum-e-ishq kya dia mujhse mujhe chhipa diya
Hashr me aaftaab-e-hashr aur wo shor-e-al'amaan
'Asghar'-e-butparast ne zulf ka waasta diya


aalaam-e-rozgaar ko aasaaN banaa diyaa
jo gham huaa, use gham-e-janaaN banaa diyaa
maiN kaamyaab-e-deed bhii, mahruum-e-deed bhii
jalvoN ke aZhdahaam ne hairaaN banaa diyaa
yuuN muskuraye, jaan si kaliyoN meN paR gayii
yuuN lab-kushaa hue ki gulistaaN banaa diyaa
voh shorisheN, nizaam-e-jahaaN jinke dam se hai
jab muKhtasar kiyaa unheN insaaN banaa diyaa
aye sheikh! voh baseet haqiqat hai kufr kii
kuchh qaid-o-rasm ne jise iimaaN banaa diyaa
ham us nigaah-e-naaz ko samjhe the neshtar
tumne to muskuraa ke rag-e-jaaN banaa diyaa

Friday, February 8, 2013

Iqbal Saheb Ki Dua




Dua
--------
Prayer
-----------

Ya Rab! Dil-e-Muslim Ko Woh Zinda Tamana De
Jo Qalb Ko Garma De, Jo Rooh Ko Tarpa De

Phir Wadi-e-Faran Ke Har Zarre Ko Chamka De
Phir Shauq-e-Tamasha De,Phir Zauq-e-Taqaza de

Mehroom-e-Tamasha Ko Phir Dida-e-Beena De
Dekha Hai Jo Kuch Mein Ne Auron Ko Bhi Dikhla De

Bhatke Huway Aahu Ko Phir Soo’ay Haram Le Chal
Iss Sheher Ke Khugar Ko Phir Wusaat-e-Sehra De

Paida Dil-e-Weeran Mein Phir Shaurish-e-Mehshar Kar
Iss Mehmil-e-Khali Ko Phir Shahid-e-Laila De

Iss Dour Ki Zulmat Mein Har Qalb-e-Preshan Ko
Woh Dagh-e-Mohabbat De Jo Chand Ko Sharma De

Riffat Mein Maqasid Ko Humdosh-e-Surraya Kar
Khuddari-e-Sahil De, Azadi-e-Darya De

Be Lous Mohabbat Ho, Bebak Sadaqat Ho
Seenon Mein Ujala Kar, Dil Soorat-e-Meena De

Ehsas Anayat Kar Asaar-e-Mosibat Ka
Amroz Ki Shuarish Mein Andesha-e-Farda De

Main Bulbul-e-Nalan Hun Ek Ujre Gulistan Ka
Taseer Ka Saa’il Hun, Mauhtaj Ko, Data De!


Translation
---------------

Lord, fill the Muslim’s heart with a desire so fervent
That it will set his heart aflame and stir his soul.

Light up again every speck of dust in the Valley of Faran.
Make us long again for beautiful sights, and create in us the urge to make demands.

Give piercing vision to those deprived of sight,
and show to others what I have seen.

Lead the stray gazelle back to the Sanctuary.
It has grown used to the city ‐ Give it back the vastness of the desert.

Stir up again the ruins of the heart with a commotion like judgment Day.
Let this empty litter once again seat a sweetheart ‐ a Layla!

In the darkness of this age give to every troubled heart
Scars of love that would shame the moon.

Let the goals be as high as the Pleiades.
Give us the calm and poise of the shore, But the freedom of the sea.

Let love be selfless and truth fearless;
Let our breasts be flooded with light‐Make our hearts clear as crystal.

Enable us to foresee the calamity that is coming;
In the midst of today’s upheaval give us a vision of tomorrow.

I am a nightingale making my lament, I am from a garden which has been ravaged.
I wish that my prayer would have effect—Give to a beggar, bounteous Lord!

Thursday, February 7, 2013

Iqbal Saheb ka ek khubsurat Kalaam






Maan Ka Khawab
-------------------------

Mein Soyi Jo Ek Shab To Dekha Ye Khawab
Badha Aur Jis Say Mera Iztarab
Ye Dekha Ke Mein Ja Rahi Hun Kahin
Andhera Hai Aur Rah Milti Nahin
Larazta Tha Der Se Mera Baal Baal
Qadam Ka Tha Dehshat Se Uthna Mahal
Jo Kuch Hosla Pa Ke Aagay Badhi
To Dekha Qitar Aik Ladkon Ki Thi
Zumurad Si Poshak Pehne Huay
Diye Sub Ke Hathon Mein Jalte Huay
Woh Chup Chap Thay Agay Peeche Rawaan
Khuda Jaane Jaana Tha Un Ko Kahan
Iss Soch Mein Thi Ke Mera Pisar
Mujhe Uss Jamaat Mein Aya Nazar
Woh Peche Tha Aur Taez Chalta Na Tha
Diya Uss Ke Hathon Mein Jalta Na Tha
Kaha Mein Ne Pehchan Ker, Meri Jaan!
Mujhe Chor Ker Aa Gye Tum Kahan?
Judai Mein Rehti Hun Main Be-Qarar
Paroti Hun Her Rouz Ashkon Ke Haar
Na Perwa Humari Zara Tum Ne Ki
Gye Chor, Achi Wafa Tum Ne Ki!
Jo Bache Ne Dekha Mera Peach O Taab
Diya Uss Ne Munh Phair Ker Yun Jawab
Rulati Hai Tujh Ko Juddai Meri
Nahin Uss Mein Kuch Bhi Bhalai Meri
Ye Keh Ker Vo Kuch Dair Tak Chup Raha
Diya Phir Dikha Ker Ye Kehne Laga
Samajhti Hai Tu Ho Gaya Kya Issay?
Tere Aanasuon Ne Bhujaya Issay!

Sunday, August 5, 2012

Asraar-e-Khudi









------------------------------------------------------------------------------------------------------------
An Invocation

O thou that art as the soul in the body of the universe,
Thou art our soul and thou art ever fleeing from us.
Thou breathest music into Lifeʹs lute;
Life envies Death when death is for thy sake.
Once more bring comfort to our sad hearts,
Once more dwell in our breasts!
Once more demand from us the sacrifice of name and fame,
Strengthen our weak love.
We are oft complaining of destiny,
Thou art of great price and we have naught.
Hide not thy fair face from the empty handed!
Sell cheap the love of Salman and Bilal!
Give us the sleepless eye and the passionate heart,
Give us again the nature of quick silver! 
Show unto us one of thy manifest signs,
That the necks of our enemies may be bowed!
Make this chaff a mountain crested with fire,
Burn with out fire all that is not God!
When the people of Islam let the thread of
Unity go from their hands,
They fell into a hundred mazes.
We are dispersed like stars in the world;
Though of the same family, we are strange to one another.
Bind again these scattered leaves, Revive the law of love!
Take us back to serve thee as of old,
Commit thy cause to them that love thee!
We are travellers: give us resignation as our goal!
Give us the strong faith of Abraham!
Make us know the meaning of “There is no god,”
Make us acquainted with the mystery of “except Allah”!
I who burn like a candle for the sake of others
Teach myself to weep like that candle.
O God! a tear that is heart‐enkindling,
Passionful, wrung forth by pain, peace consuming,
May I sow in the garden, and may it grow into a fireThat washes away the fire‐brand from the tulipʹs robe!
My heart is with yester‐eve, my eye is on to‐morrow:
Amidst the company I am alone.
“Every one fancies he is my friend,
But none ever sought the secrets within my soul.”
Oh, where in the wide world is my comrade?
I am the Bush of Sinai: where is my Moses?
I am tyrannous, I have done many a wrong to myself,
I have nourished a flame in my bosom,
A flame that burnt to ashes the wares of understanding,
Cast fire on the skirt of discretion,
Lessened with madness the proud reason,
And inflamed the very being of knowledge:
Its blaze enthrones the sun in the sky
And lightnings encircle it with adoration for ever.
Mine eye fell to weeping, like dew,
Since I was entrusted with that hidden fire.
I taught the candle to burn openly,
While I myself burned unseen by the worldʹs eye.
As last flames burst forth from every hair of me,
Fire dropped from the veins of my thought:
My nightingale picked up the grains of spark
And created a fire‐tempered song.
The breast of this age is without a heart,
Majnun quivers with pain because Laylaʹs howdah is empty.
It is not easy for the candle to throb alone:
Ah, is there no moth worthy of me?
How long shall I wait for one to share my grief?
How long must I search for a confidant?
O Thou whose face lends light to the moon and the stars,
Withdraw Thy fire from the soul!
Take back what Thou hast put in my breast,
Remove the stabbing radiance from my mirror,
Or give me one old comrade
To be the mirror of mine all‐burning love!
In the sea wave tosses side by side with wave:
Each hath a partner in its emotion.
In heaven star consorts with star,
And the bright moon lays her head on the knees of Night.
Morning touches Nightʹs dark side,
And To‐day throws itself against To‐morrow.
One river loses its being in another,
A waft of air dies in perfume.
There is dancing in every nook of the wilderness,
Madman dances with madman.
Because in thine essence Thou art single,
Thou hast evolved for Thyself a whole world.
I am as the tulip of the field,
In the midst of a company I am alone.
I beg of Thy grace a sympathising friend,
And adept in the mysteries of my nature,
A friend endowed with madness and wisdom,
One that knoweth not the phantom of vain things,
That I may confide my lament to his soul
And see again my face in his heart.
His image I will mould of mine own clay,
I will be to him both idol and worshipper.





------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Time is a sword

Green be the Holy grave of Shafi‘i (Imam Shafi R.A.), Whose vine has cheered a whole world
His thought plucked a star from heaven: He named time “a cutting sword.”
How shall I say what is the secret of this sword? In its flashing edge there is life.
Its owner is exalted above hope and fear, His hand is whiter than the hand of Moses.
At one stroke thereof water gushes from the rock And the sea becomes land from dearth of moisture.
Moses held this sword in his hand, Therefore he wrought more than man may contrive.
He clove the Red Sea asunder, And made its waters like dry earth.
The arm of Ali (R.A.), the conqueror of Khaibar, Drew its strength from this same sword.
The revolution of the sky is worth seeing, The change of day and night is worth observing.
Look, O thou enthralled by Yesterday and Tomorrow,
Behold another world in thine own heart!
Thou hast sown the seed of darkness in the clay,
Thou hast imagined Time as a line:
Thy thought measures length of Time
With the measure of night and day.
Thou makʹst this line a girdle on thine infidel waist;
Thou art an advertiser of falsehood, like idols.
Thou wert the Elixir, and thou hast become a Peck of dust;
Thou wert born the conscience of Truth, and thou hast become a lie!
Art thou a Muslim? Then cast off this girdle!
Be a candle to the feast of the religion of the free!
Knowing not the origin of Time,
Thou art ignorant of everlasting Life.
How long wilt thou be a thrall of night and day?
Learn the mystery of Time from the words “I have a time with God.”
Phenomena arise from the march of Time,
Life is one of Timeʹs mysteries.
The cause of Time is not the revolution of the sun
Time is everlasting, but the sun does not last for ever.
Time is joy and sorrow, festival and fast,
Time is the secret of moonlight and sunlight.
Thou hast extended Time, like Space,
And distinguished Yesterday from Tomorrow.
Thou hast fled, like a scent, from thine own garden;
Thou hast made thy prison with thine own hand.
Our Time, which has neither beginning nor end,
Blossoms from the flower‐bed of our mind.
To know its root quickens the living with new life:
Its being is more splendid than the dawn.
Life is of Time, and Time is of Life:
“Do not abuse Time!” was the command of the Prophet.
Now I will tell you a point of wisdom as brilliant as a pearl,
That you should realize the difference
between a slave and a free man!
A slave is lost in the magic of days and nights,
But Time, with all its expansion, is lost in the heart of a free man!
A slave weaves the shroud for himself by his times,
And covers himself with the sheet of days and nights!
But a free man keeps himself above the earth
And attacks the world with all his might!
A slave is caught in the snare of days and nights like a bird,
And the pleasure of flight is forbidden to his soul!
But the quick‐breathing breast of a free man
Becomes a cage for the Bird of Time!
To a slave, Nature is a meaningless word,
And there is nothing rare in the impressions of his soul!
Owing to his heaviness and laziness his abode is always the same,
And the cries of his morn and eve are always the same!
But the attempt of a free man creates new things every moment
And his string continuously produces new tunes!
His nature is not obliged to any sort of repetition,
Because his path is not like the circle caused by compasses!
To a slave Time is but a chain,
And he always complains against the fate!
But the courage of a free man gives instructions to his fate
And the great revolutions of the world are caused by his powerful hand!
The past the future are dissolved in his preset
And all the delayed plans are observed by his quick action!
These words of mine are beyond sound, beyond discussion,
For their meaning can’t be understood easily!
Although I have expressed my views about
Time yet my shallow words are ashamed of the meaning;—
And the meaning itself has a complaint:
“What have I to do with the words?”
In fact, a living meaning when expressed in words, dies out;
Your very breaths extinguish its fire!
Nevertheless, the point of Absence and
Presence is in the depth of our heart;
The mystery of Time and its motion is in the depth of our heart!
The musical instrument of Time has its own silent tunes:
Oh, dive deep into your heart that you may realize the secret of Time!
Oh, the memory of those days when Timeʹs sword
Was allied with the strength of our hands!
We sowed the seed of religion in menʹs hearts
And unveiled the face of Truth;
Our nails tore loose the knot of this world,
Our bowing in prayer gave blessings to the earth.
From the jar of Truth we made rosy wine gush forth,
We charged against the ancient taverns.
O thou in whose cup is old wine,
A wine so hot that the glass is well nigh turned to water,
Wilt thou in thy pride and arrogance and self‐conceit
Taunt us with our emptiness?
Our cup, too, hath graced the symposium
Our breast hath owned a spirit.
The new age with all its glories
Hath risen from the dust of our feet.
Our blood hath watered Godʹs harvest,
All worshippers of God are our debtors.
The takbir was our gift to the world,
Ka‘bas were built of our clay.
By means of us God taught the Koran,
From our hand He dispensed His bounty.
Although crown and signet have passed from us.,
Do not look with contempt on our beggarliness!
In thine eyes we are good for nothing,
Thinking old thoughts, despicable.
We have honour from “There is no god but Allah,”
We are the protectors of the universe.
Freed from the vexation of to‐day and tomorrow,
We have pledged ourselves to love One.
We are the conscience hidden in Godʹs heart,
We are the heirs of Moses and Aaron.
Sun and moon are still bright with our radiance,
Lightning‐flashes still lurk in our cloud.
In our essence Divinity is mirrored:
The Muslimʹs being is one of the signs of God.

                                       ---------------------------------------------------------------